Rumeur 2 Jeu

harry_potter-6277148

Un adolescent français de seize ans,

lycéen, et originaire d’Aix-en-Provence a été interpellé après avoir traduit en français puis diffusé sur Internet le septième   et dernier opus des aventures de Harry Potter. 

Il était connu sur le réseau sous le pseudonyme de « 0a$!s ». La traduction quasi professionnelle était le travail d’une équipe composée de traducteurs et de relecteurs, ce qui permet d’éviter à la fois les fautes de grammaire et d’orthographe mais aussi de sens et de cohérence avec le reste du bouquin.
 

En Allemagne, l’éditeur local de Harry Potter semble être moins regardant vis-à-vis de la communauté des traducteurs, comme l’expliquait Le Monde dans son édition du 20 juillet dernier.

Depuis huit ans, le   forum Harry auf Deutsch mène une action d’envergure pour traduire le tome du moment.

Scroll to Top